上有很多做珍稀图书生意的。快来看看。”黛芙娜走进书房,仅用了几秒便从收藏夹中调出一个网址,“那本拉丁语书叫什
么名来着?” “Videre Per Alterum。”“你能帮我输进去吗?”“我是你的奴隶啊?”戴克斯没好气地说,“你是残废了还
是怎么啦?”“不是,戴克斯特!我只是不知道怎么写。”“我会拉丁语吗?”“算了,随便你。”黛芙娜回敬道。她很想抢白他,他不
但不会拉丁语,他也不会法语,但她勉强忍住了。戴克斯又犯病了,像得了精神分裂症似的,前一分钟还正常,下一分钟就发疯。
黛芙娜把能想到的拼写都试了一遍,搜索结果仍然为零。“等等!”最初的失望过后,黛芙娜叫道,“爸爸有一本老拉丁语词典,上周我还用它查过东西!”黛芙娜向客厅跑去时,戴克斯翻了个白眼。不一会儿,黛
芙娜便挥舞着一本模样古老、又长又薄的书回来了。“找到啦!”她说,“啊哈!”“怎么了?”“原来我是在这儿看到过这种形状的书。”黛芙娜说,“爸
爸给拉什的那本书,形状跟这个一样滑稽,又窄又长。当然,那本书已经破烂不堪了。”“还有呢?”
他人之眼
“就是那本书挺让我心烦的,没别的。”黛芙娜打开词典翻看起来。戴克斯看看妹妹,觉得他应该帮点儿忙,但又不知道做些什么,只好说:“这本词典看起来挺古老的。”
“噢,是的。”黛芙娜用那种“我就是专家”的烦人腔调赞同道,“这本词典非常罕见,我敢说怎么也得值八九百美元。我们得小心点儿,别弄坏了。”
“我才不在乎呢!”戴克斯不想再假装有兴趣了,“查着了没有?Videre—Per—Alterum。 ”
黛芙娜眨眨眼睛。“哼!是你问我的。”她翻到词典的最后几页,“噢,后面这儿有一列前缀,这个是per,就在这儿,意思是‘透过、通过’。好吧,我们接着找videre,反正我快翻到最后了,嗯——”
黛芙娜翻看着词典,舌尖从嘴角探了出来。戴克斯又气又急地看着她。
“Videre,”锁定目标后,黛芙娜读道,“意思是‘看’。那好,到现在,我们有了‘看透’。”然后,她翻到词典的前面,只用几秒种便查到了最后一个词,“alterum! alterum的意思是‘其他’,合在一起是——‘看透其他’。”
“这是什么意思啊?”戴克斯问,“这跟催眠术有什么关系?”然后,他开玩笑地说:“也许他还想要 X光片呢。 ”兄妹俩都意识到,这话并非不着边际,但又觉得摸不到
头绪。
黛芙娜想了一会儿。“嗯,”她说,“书名的意思是‘看透其他’而不是‘看透东西’。‘其他’听上去像是指人,对吧?我明白了!他会读心术!他想当巫师!戴克斯,我真的不敢相信会有这样的事。”
兄妹俩思索着这个新的推测。拉什会读心术,这个推测显然合理多了。但过了一会儿,戴克斯说:“我觉得不对。我的意思是,读懂别人的心思怎么能让他知道爸爸给他的那本书是不是他要找的那本书呢?”
“我不知道。”黛芙娜说,“事实上,他现在好像就能读懂别人的心思。我是说,上次我和爸爸去他那里,他马上就跟爸爸要那本书,好像他早已知道那是什么书了。对了,我忘了告诉你——埃米特告诉我,他们知道我们从出生到现在的全部情况,埃米特晚上一直在监视我们家,这可真把我吓坏了。”
戴克斯也吓坏了,但现在他不愿多想这件事。“我在阁楼上时,拉什怎么会知道发生在书店后面的事呢?当时埃米特和——等等!”戴克斯叫道,“这跟埃米特有关系!你跟爸爸去书店时,埃米特也在那里,对吧?我在阁楼上时,埃米特就在书店后面,而且——他知道埃米特什么时候出去打猎或干别的什么去了。”
“这么说,拉什能读懂
-->>