返回

从天后演唱会出道

首页
关灯
护眼
字体:
第四百三十八章这已经是文化入侵了
书架管理 返回目录

    对于华夏旳听众来说,能够迅速理解歌词中的意思,并且联系到方澈和小赵他们的关系,进而让这个听歌的过程变得有趣了很多。

    但是对于海外的听众来说,这个过程稍微显得有那么一点不友好。

    他们看得到这首歌的名字是中文的,但是毕竟花了钱了,好歹得听一听啊。

    赵蝉儿的声音倒是很好听。

    有人一边听着声音一边去看歌词。

    “爱到心破碎,也别去怪谁。”

    翻译过来的内容是:“the love for you sts until my heart is broken,but i don't bme anyone。”

    这句话如果再直译成中文的话就成了“对你的爱一直持续到我的心碎了,但是我不责怪任何人。”

    味道一下子就差了很多(说起来这倒是很多人写毕业论文的时候降重的招数)。

    好在有了英文翻译之后,海外的听众也能反应过来。

    “我懂的,这是说一个人被爱情伤害后的状态。”

    有人学过一点中文,还给朋友解释呢:“破碎对应的是broken,bme是责怪,对应那个怪字,欸?这个‘也’对应什么?也不是also的意思吗?”

    这位中文爱好者懵了。

    请问,一个也字在中文里到底有多少种意思?回字又有多少种写法?

    算求,就这么听吧。

    这一版雨蝶借鉴的是地球上张靓颖和邓紫棋那一版,是有一段吟唱的。

    随着赵蝉儿的歌词唱完,这段吟唱被她复刻了出来。

    这种吟唱没有歌词,但是却能让人直观地感受到歌曲的美妙。

    在赵蝉儿吟唱之后,就是许青蒂的声音了。

    和华夏这边的观众一样,就算是听不懂歌词,所有人也能在一瞬间就感觉到许青蒂和赵蝉儿的不一样。

    “oh!这歌曲里明明是同样的歌词,同样的事情,但是这两位歌手给人的感觉差异太大了。”

    “第一位赵蝉儿的感觉是我分手了,好难受,我想哭,而许青蒂的声音像是在说别哭,站起来,打死那个渣男!”

    一个叫菲林娜的20多岁的女人,此时正坐在窗边听这首歌。

    她是那种又飒又强的女生,也是在这段时间粉上许青蒂的。

    这首歌对她来说,一开始兴趣不大,但是当许青蒂的声音出来,两版女声有明显对比的时候, 菲林娜的眼睛一下子就亮了。

    “好有趣的对比!”

    说着, 她就把这首歌转发给了自己的小姐妹克莉斯:“听一下。”

    这种付费专辑, 转发之后,对方如果想听的话,要么1.29刀买一首, 要么9.9买一张专辑。

    反正不能让你白嫖。

    克莉斯收到信息之后表情一怔。

    “喂,姐姐, 之前你总是给我分享许青蒂的英文歌就算了, 这次怎么开始分享中文歌了?”

    克莉斯的声音粉粉糯糯的, 一听就是那种软妹子。

    一拳下去可以哭很久的那种。

    菲林娜拿起手机,发了一条语音:“你听一下这首歌?虽然是中文歌, 但是对照着翻译也是能听懂的,主要是这里面两个女声的声音,你看看你像不像第一个女生, 分手了之后就哭哭啼啼的, 你再看看姐像不像第二个女声。”

    菲林娜的声音则是低沉有磁性, 还带着一点傲气。

    一听就是那种, 一拳下去,她一脚把你踹的哭很久的那一种。

    这两个人的性格, 像极了歌曲里那赵蝉儿和许青蒂声音的性格。

    网络那边的克莉斯纠结了一下,然后咬着嘴唇点击了购买。

    然后她点开这首歌听了起来。

    等听到两个人声音对比的时候,克莉斯一下子就笑了:“这不就是我和菲林娜姐姐的翻版嘛!”

    所以你看, 一首歌能不能被传播,绝不会仅仅因为语种而被限制, 虽然这种限制会有,但不是致命的。

    因为对于一首歌来说, 除了歌词之外还有旋律、编曲、歌手的声音、唱功还有情绪。

    很多人听完这首歌就继续听了下去。

    下一首,还是中文歌, 但是用的粤语。

    做个真的我。

    这歌吧,或许是方澈有了刻板印象,所以总觉得用粤语唱出来更有味道。

    有人点开了这首歌,结果发现在歌名旁边还有一个小小的电视的标志。

    “咦?这首歌有mv的?
-->>

(本章未完,点击进入下一页)
上一页 目录 下一页

推荐阅读: 烂人真心、 带着空间穿年代,科研大佬有点甜、 夜风轻轻绕、 深藏温柔、 挖骨还亲,这修仙界炮灰爱谁谁当、 穿成兽世恶毒亲妈,全员跪求我宠、 噩梦之光、 龙族:艾尔登法环回来的路明非、 隰有荷华,穿成始皇的女儿、 被赶往封地就藩,陛下何故谋反?、