返回

忏悔录

首页
关灯
护眼
字体:
第十三章(第3/4页)
书架管理 返回目录

;波农奇尼为意大利著名作曲家(1665—1758),卢梭将他的名字拼成了“布奥农奇尼”。

    74② 意大利文艺复兴时期的著名诗人(1544—1595)。

    75③ 希腊诗人(公元前560—前478)。

    76

    巴尔雅克为弗勒里红衣主教的亲信、心腹,当弗勒里当了首相之后,他便成了他的近侍,权可倾国。

    77② 系指为争夺奥地利王位继承权而进行的战争(1740—1748)。

    78 1741年到1745年法国驻热那亚共和国特使。卒于1765年。

    79 古代威尼斯金币,约合十来个法郎。

    80 让-雅克·阿梅洛·德·萨依乌(1689—1749),1737年到1744年4月任外交国务秘书。

    81② 莫尔巴伯爵(1701—1781),海军国务秘书。

    82③ 阿弗兰古尔侯爵(1707—1767),1749年到1762年间,任法国驻瑞典大使。

    83④ 拉舍塔尔第侯爵(1705—1758),1739年到1744年间,任法国驻俄国大使。

    84 意大利文,意为“一位戴面具的女士”。

    85

    加吕西奥·德·洛皮塔尔侯爵,1740年到1750年任法国驻那不勒斯大使,1757年到 1761年担任法国驻俄国大使。

    86 位于威尼斯东北部,现今的南斯拉夫边境上。

    87② 意大利文,意为“给我留下那美人儿/我为她心潮澎湃”。

    88 意大利文,意为“为了不让人觉得太傻”。

    89 意大利古金币名。

    90 意大利文,意为“一副人约黄昏后的打扮”。

    91 意大利文,意为“丢了女人,去研究数学吧”。

    92 法国旧时的担,等于法国旧制的一百斤。

    93 西班牙的一个省名。

    94 古罗马贵族,拉丁诗人贺拉斯等的富有的和有影响的保护人。

    95 公元前8世纪的希腊诗人。

    96 钱伯斯(1680?—1740),英国《百科词典》的编纂者。

    97② 罗伯特·詹姆士(1703—1766),英国人,一部医学和外科词典的编纂者。

    98 蓬巴杜尔侯爵夫人(1721—1764),路易十五的情妇。

    99 此处系指法国抒情诗人让·巴蒂斯特·卢梭。

    100 此处并非巴黎的圣堂,而是指樊尚的圣堂,当时的司库是阿尔诺司铎。

    101 公元前3世纪的罗马执政官。

    102 卢梭的《新爱洛伊丝》一书中的主人公。

    103

    柏拉图为古希腊哲学家(公元前428—前348),其哲学是历史和政治现实的理想主义的表述。《共和国》是其十卷本的谈话录,是政治乌托邦的范本。

    104

    法国17世纪作家莫里哀的喜剧《医生的爱》中的人物,成为专门一些为自己打算的人的代名词。

    105② 波兰国王和洛林公爵(1677—1766),其女玛丽·列辛斯卡嫁给了法王路易十五。

    106 德图什(1680—1754)所作之歌剧,由穆莱配乐,1742年在歌剧院上演。

    107 原籍意大利的著名作曲家(1632—1687)。

    108② 这是大家对从小就到人家演奏小提琴的勒贝尔和弗朗科尔的称呼。

    109

    此系第六场,柯莱特在说了一番情话之后,原谅了抛弃了她而另觅城堡女主人的柯兰。这一场的最后,是这两个情人海誓山盟之后的一段二重唱。

    110 此处系指题赠给日内瓦共和国的《论人类不平等的起源》。

    111 意大利佩尔戈莱斯写的喜歌剧,于作者死后三年,1733年在那不勒斯演出。

    112 系格里姆于1753年1月匿名发表的抨击法国音乐的小册子。

    113② 系卢梭于1753年11月出版的一本较长的抨击法国音乐的小册子。

    ③ 罗马大史学家(约公元55—120),卢梭曾译过他的《史书》第一卷。

    115④

    即阿尔让松伯爵,1743年到1757年任军机大臣。自1749年起,监控巴黎的剧院、皇家印刷厂和国王图书馆。

    116 系法王为其情妇蓬巴杜尔夫人修建的一座城堡,在巴黎城郊。

    117 意大利文,意为“过错”。

    118 Lucretia,古罗马的烈女,因美德而闻名于世。

    119

    法国17世纪的喜剧作家莫里哀的杰作。剧中自命不凡的才子写了一首十四行诗,念给愤世者听,想博得后者的赞赏,但被批得一文不值。

    120② 法国18世纪初摄政时期曾一度实行,以会议代替各部大臣。

    121 指1755年葡萄牙首都里斯本所发生的伤亡惨重的大地震。

    122

    希腊北部的一个地区,一片广袤平原为群山所环绕,奥林匹斯山即位于该地区。古希腊神话认为此处为天神居所,宛如人间天堂。

    123

    塞浦路斯传说中的国王和雕刻家。他请求美与爱的女神赐予他一个如他所雕刻的雕像一样美的女子。于是女神使雕像活动起来,与他成婚。根据这一传说,产生了不少的作品。

    124 系指朱丽和克莱尔表姐妹。

    125②

    指1757年1月4日,路易十五的侍从达米扬趁国王上车之时,用小折刀刺杀国王一案。

    126 系指乌德托伯爵夫人,其全名为“伊丽莎白·索菲·弗朗索瓦兹·乌德托”。

    127 指莫里哀的喜剧《司卡班的诡计》中的司卡班。

    128② 指莫里哀的喜剧《司卡班的诡计》中的司卡班。

    129 法国古铜币名,相当于四分之一苏。

    130②

    多产的意大利喜剧作家(1707—1793)。当时有人指斥狄德罗的《私生子》是抄袭他的《真心朋友》。

    131

    指奥尔巴什曾要求卢梭让人把他刚从德文作品翻译的稿子刊印出来。狄德罗于1757年3月10日和3月22日写给卢梭的信中提及此事。

    132 拉丁文,意为“这里是雷神居所”。

    133②

    德图什的喜剧《自命不凡的人》中的人物。卢梭称格里姆为蒂菲埃尔,而称其仆人——该喜剧中的那个备受凌辱的仆人为拉弗勒尔。

    134 王宫府邸为奥尔良公爵府,弗里森伯爵死后,格里姆成了公爵的秘书。

    135

    莫里哀于1668年发表的喜剧《乔治·唐丹》中的主人公,在其岳父的逼迫之下,前去向无端指斥他的其妻之情夫赔礼道歉。

    136 卢梭在此明显是在暗示,埃皮奈夫人已经怀上了格里姆的孩子,要去日内瓦分娩。

    137

    勒瓦瑟尔先生被他妻子管得有点过严,便称她为“刑事犯检察官”。格里姆开玩笑地这么转称他的女儿泰蕾兹,并省略了“检察官”三个字。

    138 路易十四治下的法国名将(1637—1712),后晋升为法国元帅。

    139 据作者原注,系指《论人类不平等的起源》。

    140 雅典的著名雄辩家(公元前383—前322)。

    141

    法国著名作家拉伯雷的《巨人传》中的一个故事。讲的是狡猾的巴努奇坐船渡海,与羊商丹德诺同船。后者得罪了他,于是,他便心生一计,笑嘻嘻地买了后者的一只羊,然后将羊推到海里,其他羊也随之跳进海里,丹德诺急得拽羊,被羊拖到海里。

    142② 《圣经》中萨勒姆国国王,家世及生卒年代不详。其子孙即意指来历不明的
-->>

(本章未完,点击进入下一页)
上一页 目录 下一页

推荐阅读: 烂人真心、 带着空间穿年代,科研大佬有点甜、 夜风轻轻绕、 深藏温柔、 挖骨还亲,这修仙界炮灰爱谁谁当、 穿成兽世恶毒亲妈,全员跪求我宠、 噩梦之光、 龙族:艾尔登法环回来的路明非、 隰有荷华,穿成始皇的女儿、 被赶往封地就藩,陛下何故谋反?、